রবীন্দ্রানুরাগী স্পেনীয় কবি হুয়ান রামোন হিমেনেস : একটি স্মরণকথা (RABINDRANURAGI SPENIYO KOBI JUAN RAMON JIMENEZ : EKTI SMARONKATHA)
Original price was: ₹150.₹135Current price is: ₹135.
‘স্পেন কবির দেশ, নদীর মতো কবিরা’, বলেছিলেন পাবলো নেরুদা। ‘বিশুদ্ধ কবিতা’র প্রবক্তা হুয়ান হিমেনেস (হিমেনেথ)। কবিতায় সহজ গীতলতা, উচ্চমার্গীয় আধ্যাত্মিক অন্বেষা এবং শৈল্পিক শুদ্ধতার জন্যে নোবেল পুরস্কার অর্জন করেন ১৯৫৬ সালে। স্প্যানিশ ভাষার কবিতায় তিনি ছিলেন এক অভিভাবক যাঁকে অনুসরণ করেছেন পরবর্তী যুগের অনেক কবি। ফেদেরিকো গার্সিয়া লোরকা ছিলেন তাঁর ভক্ত।
হুয়ান রামোন হিমেনেস এবং তাঁর স্ত্রী সেনোবিয়া কাম্প্রুবই দে হিমেনেস-এর যৌথ উদ্যোগে রবীন্দ্রনাথের সাহিত্যের স্প্যানিশ অনুবাদ বিশেষ উল্লেখের দাবি রাখে। প্রসঙ্গত বলা উচিত যে, আজ অবধি বাংলা থেকে সরাসরি রবীন্দ্র-সাহিত্যের স্প্যানিশ অনুবাদ হয়নি।
কবির স্ত্রী ইংরাজি জানতেন বলে তিনি খসড়া প্রস্তুত করে দিতেন এবং স্বামী তার পরিশীলিত ভাষ্য তৈরি করতেন। ইংরাজি সংস্করণ থেকে তাঁদের অনুবাদে স্প্যানিশ ভাষ্যগুলি হিসপানিক জগতে বিপুল জনপ্রিয়তা লাভ করে। সেইসব গ্রন্থের অনেক সংস্করণ প্রকাশিত হয়। অনূদিত কাব্যগ্রন্থগুলিতে হুয়ান রামোন হিমেনেস একটি করে ‘শেষকথা’ (Colophone) লিখে দিতেন। তাঁদের অনুবাদ নিয়ে বিস্তারিত আলোচনার অবকাশ এখানে নেই। প্রসঙ্গত একটি রচনার কথা আমাদের বলতেই হবে। সেটি গীতাঞ্জলির স্প্যানিশ সংস্করণের ভূমিকায় হুয়ান রামোন-এর শ্রদ্ধার্ঘ্যঃ
লেখক : তরুণ কুমার ঘটক
প্রকাশনা : সায়ন্তন পাবলিকেশন
প্রচ্ছদ : মনীষ দেব
5 in stock
Add To Wishlist CompareDescription
‘স্পেন কবির দেশ, নদীর মতো কবিরা’, বলেছিলেন পাবলো নেরুদা। ‘বিশুদ্ধ কবিতা’র প্রবক্তা হুয়ান হিমেনেস (হিমেনেথ)। কবিতায় সহজ গীতলতা, উচ্চমার্গীয় আধ্যাত্মিক অন্বেষা এবং শৈল্পিক শুদ্ধতার জন্যে নোবেল পুরস্কার অর্জন করেন ১৯৫৬ সালে। স্প্যানিশ ভাষার কবিতায় তিনি ছিলেন এক অভিভাবক যাঁকে অনুসরণ করেছেন পরবর্তী যুগের অনেক কবি। ফেদেরিকো গার্সিয়া লোরকা ছিলেন তাঁর ভক্ত।
হুয়ান রামোন হিমেনেস এবং তাঁর স্ত্রী সেনোবিয়া কাম্প্রুবই দে হিমেনেস-এর যৌথ উদ্যোগে রবীন্দ্রনাথের সাহিত্যের স্প্যানিশ অনুবাদ বিশেষ উল্লেখের দাবি রাখে। প্রসঙ্গত বলা উচিত যে, আজ অবধি বাংলা থেকে সরাসরি রবীন্দ্র-সাহিত্যের স্প্যানিশ অনুবাদ হয়নি।
কবির স্ত্রী ইংরাজি জানতেন বলে তিনি খসড়া প্রস্তুত করে দিতেন এবং স্বামী তার পরিশীলিত ভাষ্য তৈরি করতেন। ইংরাজি সংস্করণ থেকে তাঁদের অনুবাদে স্প্যানিশ ভাষ্যগুলি হিসপানিক জগতে বিপুল জনপ্রিয়তা লাভ করে। সেইসব গ্রন্থের অনেক সংস্করণ প্রকাশিত হয়। অনূদিত কাব্যগ্রন্থগুলিতে হুয়ান রামোন হিমেনেস একটি করে ‘শেষকথা’ (Colophone) লিখে দিতেন। তাঁদের অনুবাদ নিয়ে বিস্তারিত আলোচনার অবকাশ এখানে নেই। প্রসঙ্গত একটি রচনার কথা আমাদের বলতেই হবে। সেটি গীতাঞ্জলির স্প্যানিশ সংস্করণের ভূমিকায় হুয়ান রামোন-এর শ্রদ্ধার্ঘ্যঃ
লেখক : তরুণ কুমার ঘটক
প্রকাশনা : সায়ন্তন পাবলিকেশন
প্রচ্ছদ : মনীষ দেব
Additional information
Weight | 219 g |
---|---|
Dimensions | 22.1 × 0.1 cm |
Reviews
There are no reviews yet.